Translation error
-
A lot of translations are made by computer algoritms which are rarely readable.
I came across this picture on the internet. The chinese text is CAN1TING1 餐厅 ("dining hall")
-
Is that a printed banner or a digital display? I don't think that printing banners that size is cheap _anywhere_, so I'm surprised at the total lack of QA. Of course, to someone who has no knowledge of english, "dining hall" looks probably just as reasonable as "translate server error".
-
And this folks, is why we use exceptions, rather than special return values, when a function fails.
-
I always use Exception.toString()...
-
Please, someone tell me this is fake.
I saw some translation fuckups in my time, worst of which was famous tagline, which some bumbler understood as:,,Let the unit always escort you." Originally ,,May the Force be with you." No kidding.
But this sets a new low...
-
gotta ask ... why do you favour the commacomma blah blah doubleqoute style of quoting?
-
Sorry...Very bad education turned into very bad habit.
Or in another words, fifty years old battered typewriter in the hands of eight year old wannabe sci-fi author.
Please, don´t ask.I am working on it though.
-
This is FAILBlog-worthy!
-
@dysmas said:
«gotta ask ... why do you favour the commacomma blah blah doubleqoute style of quoting?»
Check out this table of various quoting syles used around the world: http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark%2C_non-English_usage
The ,,quote`` style is very common in Germany. Example: Certain popular Newspapers.Yet others use "normal" quotes however.
-
One of my favorite related cartoons...I'll steal the translation from a blog comment rather than botch my own.
The speech balloon says "really hot digital tattoo, look the cool dragon head!"
And on his back one can read "Error: File 'dragonhead.jpg' not found"
-
Learn something every day.
@Teun said:
I came across this picture on the internet. The chinese text is CAN1TING1 餐厅 ("dining hall")
and now I know where "Cantina" came from.
(Correction: it's an italian word originally.)
-
Oh My God ...
-
Maybe it's just an ad for a new company called "Translate Server Error"?
-
@TheDude said:
Oh! That sounds ... interesting. Maybe they'll be able to finally translate that error window I get in Spanish-configured Windows installations:Maybe it's just an ad for a new company called "Translate Server Error"?
Error: La memoria no se pudo "read" en el segmento 0x00345229
(Error: Memory could not be "read" in segment 0x00345229)
-
@Nandurius said:
@dysmas said:
«gotta ask ... why do you favour the commacomma blah blah doubleqoute style of quoting?»
Check out this table of various quoting syles used around the world: http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark%2C_non-English_usage
The ,,quote`` style is very common in Germany. Example: Certain popular Newspapers.Yet others use "normal" quotes however.
In the dutchspeeking part of Belgium it is also common to write comma-comma. Although you type just ". If your language and fontsettings are correct, any modern wordprocessor will display the first " as a double comma.
-
@sibtrag said:
One of my favorite related cartoons...
You managed to present a cartoon that relates to both the main topic (bad translation due to error condition) and the secondary topic (,,"-quoting, as shown in « 2. ,,Start" wählen »). Nice job!
-
@George Nacht said:
Please, someone tell me this is fake.
It's fake.
Does it make you feel better when we lie to you? :-)
-
@osuwizzard said:
Does it make you feel better when we lie to you? :-)
It makes me feel better to know that people will still come by and ressurect this thread a week later to add something trivial and lame.
-
This is FAILBlog-worthy!
And here it is: http://failblog.org/2008/07/22/translation-fail/